That being said, I haven't watched a French (or Canadian) dub on my own in over a decade and I don't miss Interesting. kind of, because none of them are used properly. The problem are French-Canadian expressions, which make no sense to French people, and the reluctance to speak any English word like we do in France. It's not any worse than people from Marseille. It's a play on words, but one that comes across much sleazier than the original. Hypnos - the sleepy name-taker of Hades' halls - becomes much creepier in the French version, with translations that turn his original phrase of "maybe if you weren't so tasty, they'd leave you alone" phrase (when killed by a Numbskull) into "craquant", a word that means both "crunchy" and "cute". Interestingly, Dusa uses "vous" when addressing the Prince, showing how she respects (and maybe fears) him, but Zag calls her the same, making their relationship extremely formal. However, when talking to himself - which Zag does often - he still employs the more formal phrasing, and when talking to Hades, he can't seem to decide if he should be polite, or use a ton of slang. It turns out that Zagreus addresses all the Olympians using the formal "vous", and they all (apart from Athena, occasionally) address him with the more informal "tu", implying a certain relationship between them where Zagreus is seen as beneath their station. You know, like, like this? Image: Amandine Coget One main criticism that Coget seems to have more than others is the use of the polite, formal "vous" versus casual "tu" when addressing others, especially when mixed in with casual phrases like "genre", the equivalent of the English "like". “divinité” (also followed by a feminine form). “son” as a possessive pronoun, which isn’t gendered based on owner ![]() ![]() “entité” (followed by feminine forms to go with it) Finally, they write around pronouns by using: However, French is notoriously bad for ungendered pronouns, meaning that all enemies are gendered as male, and Chaos - who is referred to in the English version with they/them pronouns, because Chaos is an unknowable entity - is talked about by others with awkwardly-phrased sentences that attempt to avoid using pronouns whatsoever. The skull-based enemies have a lot of pun names, like "Crânalgame", which is a pile of skulls, combining the words for "skull" and "amalgam/jumble". ![]() Skelly, Zagreus' target dummy, is translated as "Thados", or "tas d'os", meaning "bonepile".
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |